Deuteronômio 9:28

No sea que los de la tierra de donde nos sacaste digan: ‘Porque Jehovah no fue capaz de introducirlos en la tierra que les había prometido, o porque los aborrecía, los sacó para matarlos en el desierto.’

Otras versiones de la Biblia

no sea que allá, en el país de donde nos sacaste, digan: ‘El Señor no pudo llevarlos a la tierra que les había prometido. Y como los aborrecía, los sacó para que murieran en el desierto.

- Versão NVI-ES (Nueva Version Internacional)

- Versão TLA (Traducción en Lenguaje Actual)

para que no se diga en el país de donde nos sacaste: “Porque Yahveh no ha podido llevarlos a la tierra que les había prometido, y por el odio que les tiene, los ha sacado para hacerlos morir en el desierto.”

- Versão BJ-ES (Biblia de Jerusalen)

no sea que digan los de la tierra de donde nos sacaste: Por cuanto no pudo Jehová introducirlos en la tierra que les había prometido, o porque los aborrecía, los sacó para matarlos en el desierto.

- Versão RVR60 (Reina Valera 1960)

no sea que digan los de la tierra de donde nos sacaste: Por cuanto no pudo Jehová introducirlos en la tierra que les había dicho, o porque los aborrecía, los sacó para matarlos en el desierto.

- Versão RVR04 (Reina Valera 2004)

Contexto del verso

  • 27
    Acuérdate de tus siervos Abraham, Isaac y Jacob. No mires la dureza de este pueblo, ni su impiedad ni su pecado.
  • 28
    No sea que los de la tierra de donde nos sacaste digan: ‘Porque Jehovah no fue capaz de introducirlos en la tierra que les había prometido, o porque los aborrecía, los sacó para matarlos en el desierto.’
  • 29
    Pero ellos son tu pueblo y tu heredad que sacaste con tu gran poder y con tu brazo extendido.

Imagen del verso

No sea que los de la tierra de donde nos sacaste digan: ‘Porque Jehovah no fue capaz de introducirlos en la tierra que les había prometido, o porque los aborrecía, los sacó para matarlos en el desierto.’ - Deuteronômio 9:28