Génesis 22:14

Abraham llamó el nombre de aquel lugar Jehovah-yireh. Por eso se dice hasta hoy: 'En el monte de Jehovah será provisto.'

Otras versiones de la Biblia

A ese sitio Abraham le puso por *nombre: 'El Señor provee.' Por eso hasta el día de hoy se dice: 'En un monte provee el Señor.'

- Versão NVI-ES (Nueva Version Internacional)

Por eso Abraham llamó a ese lugar «Dios dará lo necesario». De allí viene el dicho que hasta hoy se escucha: «En su montaña Dios da lo necesario».

- Versão TLA (Traducción en Lenguaje Actual)

Abraham llamó a aquel lugar «Yahveh provee», de donde se dice hoy en día: «En el monte “Yahveh provee”»

- Versão BJ-ES (Biblia de Jerusalen)

Y llamó Abraham el nombre de aquel lugar, Jehová proveerá. Por tanto se dice hoy: En el monte de Jehová será provisto.

- Versão RVR60 (Reina Valera 1960)

Y llamó Abraham el nombre de aquel lugar, Jehová proveerá. Por tanto se dice hoy: En el monte de Jehová será provisto.

- Versão RVR04 (Reina Valera 2004)

Contexto del verso

  • 13
    Entonces Abraham alzó la vista y miró, y he aquí que detrás de sí estaba un carnero trabado por sus cuernos en un matorral. Abraham fue, tomó el carnero y lo ofreció en holocausto en lugar de su hijo.
  • 14
    Abraham llamó el nombre de aquel lugar Jehovah-yireh. Por eso se dice hasta hoy: 'En el monte de Jehovah será provisto.'
  • 15
    El ángel de Jehovah llamó por segunda vez a Abraham desde el cielo,

Imagen del verso

Abraham llamó el nombre de aquel lugar Jehovah-yireh. Por eso se dice hasta hoy: 'En el monte de Jehovah será provisto.' - Génesis 22:14