Deuteronômio 21:1

'Si en la tierra que Jehovah tu Dios te da para que la tomes en posesión se halla un muerto tendido en el campo, y se ignora quién lo mató,

Otras versiones de la Biblia

'Si en algún campo de la tierra que el Señor tu Dios te da en posesión se halla un muerto, y no se sabe quién pudo haberlo matado,

- Versão NVI-ES (Nueva Version Internacional)

Moisés continuó diciendo: «Cuando ya estén en el territorio que Dios va a darles, si alguno de ustedes se encuentra en el campo el cadáver de una persona, y no sabe quién pudo haberla matado, se hará lo siguiente:

- Versão TLA (Traducción en Lenguaje Actual)

Si en el suelo que Yahveh tu Dios te da en posesión se descubre un hombre muerto, tendido en el campo, sin que se sepa quién lo mató,

- Versão BJ-ES (Biblia de Jerusalen)

Si en la tierra que Jehová tu Dios te da para que la poseas, fuere hallado alguien muerto, tendido en el campo, y no se supiere quién lo mató,

- Versão RVR60 (Reina Valera 1960)

Y Si en la tierra que Jehová tu Dios te da para que la poseas, fuere hallado alguien muerto echado en el campo, y no se supiere quién lo hirió,

- Versão RVR04 (Reina Valera 2004)

Contexto del verso

  • 1
    'Si en la tierra que Jehovah tu Dios te da para que la tomes en posesión se halla un muerto tendido en el campo, y se ignora quién lo mató,
  • 2
    entonces tus ancianos y jueces irán, y medirán la distancia hasta las ciudades que están alrededor del muerto.
  • 3
    Y sucederá que los ancianos de la ciudad más cercana al muerto tomarán una vaquilla que no haya sido aún sometida al trabajo y que no haya llevado yugo.

Imagen del verso

'Si en la tierra que Jehovah tu Dios te da para que la tomes en posesión se halla un muerto tendido en el campo, y se ignora quién lo mató, - Deuteronômio 21:1