Génesis 21:16

Luego fue y se sentó enfrente, alejándose como a un tiro de arco, porque pensó: 'No quiero ver morir al muchacho.' Ella se sentó enfrente, y alzando su voz lloró.

Otras versiones de la Biblia

y fue a sentarse sola a cierta distancia,[3] pues pensaba: 'No quiero ver morir al niño.' En cuanto ella se sentó, comenzó a llorar desconsoladamente.

- Versão NVI-ES (Nueva Version Internacional)

Como no quería verlo morir, se apartó de él y fue a sentarse, no muy lejos de allí. Mientras estaba sentada, se echó a llorar.

- Versão TLA (Traducción en Lenguaje Actual)

y ella misma fue a sentarse enfrente, a distancia como de un tiro de arco, pues decía: «No quiero ver morir al niño.» Sentada, pues, enfrente, se puso a llorar a gritos.

- Versão BJ-ES (Biblia de Jerusalen)

y se fue y se sentó enfrente, a distancia de un tiro de arco; porque decía: No veré cuando el muchacho muera. Y cuando ella se sentó enfrente, el muchacho alzó su voz y lloró.

- Versão RVR60 (Reina Valera 1960)

Y se fue y se sentó enfrente, alejándose como a un tiro de arco; porque decía: No veré cuando el muchacho morirá: y se sentó enfrente, y alzó su voz y lloró.

- Versão RVR04 (Reina Valera 2004)

Contexto del verso

  • 15
    Y cuando se acabó el agua del odre, hizo recostar al muchacho debajo de un arbusto.
  • 16
    Luego fue y se sentó enfrente, alejándose como a un tiro de arco, porque pensó: 'No quiero ver morir al muchacho.' Ella se sentó enfrente, y alzando su voz lloró.
  • 17
    Entonces Dios escuchó la voz del muchacho, y el ángel de Dios llamó a Agar desde el cielo y le dijo: —¿Qué tienes, Agar? No temas, porque Dios ha oído la voz del muchacho, allí donde está.

Imagen del verso

Luego fue y se sentó enfrente, alejándose como a un tiro de arco, porque pensó: 'No quiero ver morir al muchacho.' Ella se sentó enfrente, y alzando su voz lloró. - Génesis 21:16