Gálatas 4:30

Pero, ¿qué dice la Escritura? Echa fuera a la esclava y a su hijo; porque jamás será heredero el hijo de la esclava con el hijo de la libre.

Otras versiones de la Biblia

Pero, ¿qué dice la Escritura? 'Echa fuera a la esclava y a su hijo, porque el hijo de la esclava jamás tendrá parte en la herencia con el hijo de la libre.'*

- Versão NVI-ES (Nueva Version Internacional)

Pero la Biblia nos cuenta que Dios le dijo a Abraham: «Echa de aquí a esa esclava y a su hijo; él no tiene derecho a compartir la herencia con tu hijo Isaac, que nació de una mujer libre.»

- Versão TLA (Traducción en Lenguaje Actual)

Pero ¿qué dice la Escritura? = Despide a la esclava y a su hijo, pues no ha de heredar el hijo de la esclava juntamente con el hijo = de la libre.

- Versão BJ-ES (Biblia de Jerusalen)

Mas ¿qué dice la Escritura? Echa fuera a la esclava y a su hijo, porque no heredará el hijo de la esclava con el hijo de la libre.

- Versão RVR60 (Reina Valera 1960)

Mas ¿qué dice la escritura? Echa fuera a la esclava y a su hijo; porque el hijo de la esclava no será heredero con el hijo de la libre.

- Versão RVR04 (Reina Valera 2004)

Contexto del verso

  • 29
    Pero como en aquel tiempo, el que fue engendrado según la carne perseguía al que había nacido según el Espíritu, así es ahora también.
  • 30
    Pero, ¿qué dice la Escritura? Echa fuera a la esclava y a su hijo; porque jamás será heredero el hijo de la esclava con el hijo de la libre.
  • 31
    Así que, hermanos, no somos hijos de la esclava, sino de la libre.

Imagen del verso

Pero, ¿qué dice la Escritura? Echa fuera a la esclava y a su hijo; porque jamás será heredero el hijo de la esclava con el hijo de la libre. - Gálatas 4:30