Génesis 12:13

Di, por favor, que eres mi hermana, para que me vaya bien por tu causa y mi vida sea conservada por causa de ti.'

Otras versiones de la Biblia

Por favor, di que eres mi hermana, para que gracias a ti me vaya bien y me dejen con vida.'

- Versão NVI-ES (Nueva Version Internacional)

Por eso, cuando te pregunten, diles que eres mi hermana. Así me tratarán bien, y mi vida no correrá peligro».

- Versão TLA (Traducción en Lenguaje Actual)

Di, por favor, que eres mi hermana, a fin de que me vaya bien por causa tuya, y viva yo en gracia a ti.»

- Versão BJ-ES (Biblia de Jerusalen)

Ahora, pues, di que eres mi hermana, para que me vaya bien por causa tuya, y viva mi alma por causa de ti.

- Versão RVR60 (Reina Valera 1960)

Ahora pues, di que eres mi hermana, para que me vaya bien por causa tuya, y viva mi alma por amor de ti.

- Versão RVR04 (Reina Valera 2004)

Contexto del verso

  • 12
    Y puede suceder que al verte, los egipcios digan: ‘Es su mujer’, y me maten a mí, y a ti te conserven la vida.
  • 13
    Di, por favor, que eres mi hermana, para que me vaya bien por tu causa y mi vida sea conservada por causa de ti.'
  • 14
    Y aconteció que cuando Abram entró en Egipto, los egipcios vieron que la mujer era muy bella.

Imagen del verso

Di, por favor, que eres mi hermana, para que me vaya bien por tu causa y mi vida sea conservada por causa de ti.' - Génesis 12:13