Génesis 17:17

Entonces Abraham se postró sobre su rostro y se rió diciendo en su corazón: '¿A un hombre de 100 años le ha de nacer un hijo? ¿Y Sara, ya de 90 años, ha de dar a luz?'

Otras versiones de la Biblia

Entonces Abraham inclinó el rostro hasta el suelo y se rió de pensar: '¿Acaso puede un hombre tener un hijo a los cien años, y ser madre Sara a los noventa?'

- Versão NVI-ES (Nueva Version Internacional)

Abraham se inclinó ante Dios y entre dientes dijo: «¿Cómo voy a tener un hijo, si ya tengo cien años? ¿Y cómo va a tener un hijo Sara, si ya tiene noventa?» Así que se echó a reír,

- Versão TLA (Traducción en Lenguaje Actual)

Abraham cayó rostro en tierra y se echó a reír, diciendo en su interior: ¿A un hombre de cien años va a nacerle un hijo?, ¿y Sara, a sus noventa años, va a dar a luz?»

- Versão BJ-ES (Biblia de Jerusalen)

Entonces Abraham se postró sobre su rostro, y se rió, y dijo en su corazón: ¿A hombre de cien años ha de nacer hijo? ¿Y Sara, ya de noventa años, ha de concebir?

- Versão RVR60 (Reina Valera 1960)

Entonces Abraham cayó sobre su rostro, y se rió, y dijo en su corazón: ¿A hombre de cien años ha de nacer hijo? ¿Y Sara, ya de noventa años, ha de concebir?

- Versão RVR04 (Reina Valera 2004)

Contexto del verso

  • 16
    Yo la bendeciré y también te daré de ella un hijo. Sí, yo la bendeciré; ella será madre de naciones, y de ella procederán reyes de pueblos.
  • 17
    Entonces Abraham se postró sobre su rostro y se rió diciendo en su corazón: '¿A un hombre de 100 años le ha de nacer un hijo? ¿Y Sara, ya de 90 años, ha de dar a luz?'
  • 18
    Luego Abraham dijo a Dios: —¡Ojalá Ismael viva delante de ti!

Imagen del verso

Entonces Abraham se postró sobre su rostro y se rió diciendo en su corazón: '¿A un hombre de 100 años le ha de nacer un hijo? ¿Y Sara, ya de 90 años, ha de dar a luz?' - Génesis 17:17