Lamentaciones 4:3

Hasta los chacales dan la teta y amamantan a sus cachorros, pero la hija de mi pueblo se ha vuelto cruel, como los avestruces del desierto.

Otras versiones de la Biblia

Guímel - Hasta los chacales ofrecen el pecho y dan leche a sus cachorros, pero Jerusalén[2] ya no tiene sentimientos; ¡es como los avestruces del desierto!

- Versão NVI-ES (Nueva Version Internacional)

Bondadosas se muestran las lobas cuando alimentan a sus cachorros, pero las crueles madres israelitas abandonan a sus hijos.

- Versão TLA (Traducción en Lenguaje Actual)

= Guímel. = Hasta los chacales desnudan la teta, dan de mamar a sus cachorros; la hija de mi pueblo se ha vuelto tan cruel como las avestruces del desierto.

- Versão BJ-ES (Biblia de Jerusalen)

/nAun los chacales dan la teta, y amamantan a sus cachorros; /nLa hija de mi pueblo es cruel como los avestruces en el desierto.

- Versão RVR60 (Reina Valera 1960)

Aun los monstruos marinos sacan la teta, y amamantan a sus chiquitos: La hija de mi pueblo es cruel, como los avestruces en el desierto.

- Versão RVR04 (Reina Valera 2004)

Contexto del verso

  • 2
    Los apreciados hijos de Sion, que eran estimados en oro fino, ¡cómo son tenidos ahora como vasijas de barro, obra de manos de alfarero!
  • 3
    Hasta los chacales dan la teta y amamantan a sus cachorros, pero la hija de mi pueblo se ha vuelto cruel, como los avestruces del desierto.
  • 4
    Se pega a su paladar la lengua del niño de pecho, a causa de la sed. Los pequeñitos piden pan, y no hay quien se lo reparta.

Imagen del verso

Hasta los chacales dan la teta y amamantan a sus cachorros, pero la hija de mi pueblo se ha vuelto cruel, como los avestruces del desierto. - Lamentaciones 4:3